All-abc - Портал по изучению языков Проверка грамотности и написание текстов
Новости
Online переводчик
Текст: 
Язык оригинала: 
Язык перевода: 

Например, set off

адаптация

Адаптация текстов, адаптация переводов

Адаптация – значит приспособление. Адаптацией текста, соответственно, называют его переделку или переписывание (рерайтинг) для новых целей, новой аудитории, нового способа применения.

Неважно, какая именно адаптация и какого именно текста Вам нужна – рекламного, литературного, научного или делового, – наши авторы, гострайтерыкопирайтеры и рерайтеры с радостью помогут Вам переделать Ваш текст. Причем наши адаптационные услуги мы предлагаем не только на русском, но и на многих других языках: на английском, немецком, французском, испанском и других языках мира.

Ниже мы описывание самые распространенные виды адаптации текстов:

Адаптация для детей. Самый известный вид адаптации текстов – адаптация литературных произведений для детей. При этом упрощается язык, сокращается объем, возможно, даются какие-то дополнительные пояснения.

Адаптация-упрощение: популяризация текста, изложение его в более легкой и доступной форме. Адаптация для детей в более широком смысле также относится к этому виду адаптации. Часто тексты адаптируют и для изучающих иностранный язык, то есть в целях обучения. Но задача может быть и чисто информационная: донести суть текста простыми словами до людей, плохо владеющих, к примеру, русским языком. Возможна адаптация текстов для пожилых людей, инвалидов, слепых людей и т.д.

Адаптация переводов. Редко достаточно просто перевести текст. Переводу как минимум нужна орфографическая и стилистическая правка, чтобы он читался как оригинал. Чем лучше перевод, тем сложнее его распознать как таковой. Но и языковая доработка еще не гарантирует, что новые читатели поймут и воспримут переведенный текст точно так же, как это делали читатели на исходном языке. У представителей разных культур различаются ментальность, жизненный опыт, ассоциации, ожидания по отношению к текстам и многое другое. Поэтому перевод необходимо адаптировать под новую культуру.

Жанровая адаптация. Роман можно обработать таким образом, чтобы его можно было поставить на сцене или снять по нему фильм. Из сценария, наоборот, можно сделать книгу. Научный труд можно переработать в виде рассказа и т.д.

Медийная адаптация. Текст может поменять не только жанр, но и форму своего существования. Из рекламной брошюры можно сделать веб-сайт, по сценарию снять фильм, по пьесе записать радиоспектакль.

Другие виды адаптации. Вариантов адаптации текстов под новые нужды или просто переписывания очень много. Так, распространена адаптация литературных произведений к другому времени: сюда относится как осовременивание (модернизация) , так и, наоборот, стилизация под прошедшую эпоху. При этом часто пересаживают действие еще и в другую культуру. 

Просто свяжитесь с нами!

    © All-abc.ru 2009-2017
    обучение за рубежом по странам, репетиторы по городам России
    Доработка сайта - EasyIT