All-abc - Портал по изучению языков All-abc - Портал по изучению языков
Новости
Online переводчик
Текст: 
Язык оригинала: 
Язык перевода: 

Например, Поздравляю с днем рождени...

Главная > Блог

Блог

RSS-лента блога

Внести свою лепту

Александра, 14 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Греческое слово "лептос" означало: маленький, тонкий. "Лепта" - это самая мелкая древняя монета. В одной из притч Евангелия рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу всё, что у неё было, - две жалкие монеты. В притче говорится, что Богу эти лепты вдовы были приятнее богатых даров знатных людей. 

 "Лепты вдовицы" - это всякий скромный, но преподнесённый от чистого сердца дар. Выражение "внести свою лепту" означает: сделать небольшой, но искренний вклад в общее дело.  

Весь пост

Сбоку припёка

Александра, 13 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Выражение это часто искажают, произнося "сбоку припеку". На самом деле его можно было бы передать и словами "боковая припека"

 Припека, или припек, у пекарей - пригоревшие кусочки теста, прилипающие снаружи к разным хлебным изделиям, то есть нечто ненужное, излишнее. Именно в таком значении слова эти и вошли в общий язык и понимаются в нём как всё случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне. 

Весь пост

Пение сирен

Александра, 12 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Из античной древности дошли до нас предания о сиренах, морских и береговых чудовищах, похожих то на рыбохвостых женщин, то на дев с птичьими ногами. Чарующим пением они завлекали мореплавателей на опасные рифы и стремнины.

 Пением сирены мы называем сладкогласные речи, которыми кто-либо старается обольстить легковерного, вовлечь его в опасное предприятие. Любопытно, что само слово "сирена" получило в наше время много новых значений, ничуть не похожих на первоначальное. Зоологи именуют сиренами некоторых водяных животных - дюгоней и ламантинов. В технике сирена - особое устройство, испускающее пронзительное завывание.

 Как видите, какая-то очень дальняя связь между этими значениями и прежними всё-таки есть.   

  

Весь пост

После нас хоть потоп

Александра, 9 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Предание приписывает эти слова то французскому королю Людовику XV, сказавшему однажды, что до своей смерти он надеется сохранить во Франции монархию, а "после меня - хоть потоп!", то его приближённым - маркизе Помпадур или виконтессе Дюбарри.

 Неважно, кто из них произнёс циничные слова: в любом случае они отлично передают предельный эгоизм деспотичных правителей Франции. Недаром мы сейчас и употребляем их, когда хотим выразить возмущение недальновидной, себялюбивой и нерасчётливой политикой. 

Весь пост

Вьетнамская сказка по-русски

Александра, 8 сентября 2016  | Комментарии (0)

 На одном из моих уроков с вьетнамцем однажды речь зашла о сказках, и мой ученик захотел дома написать на русском языке одну свою любимую сказку, которая очень популярна во Вьетнаме. Вот что из этого получилось:

 У каждой страны есть свой расказ. Там рассказывают о любови, о враги, о смертности или о трусости, о отзывчивости или о себялюбие. У них могут быть разные смыслы, темы... но в конце расказа часто добро побеждает зло.

 Когда я был маленьким, мама рассказывала нам расказ "Тхонг Шань и Ли Тхонг".  Речь рассказа о сводных братьех... Старшего брата зовут Тханг, а младшего Шань. Они живут в деревни, находущую рядом с леса. 

 Однажды дракон похищал принцессу и прятал её в пещеру в лесу. Тхонг и Шань вошли в лес найти её. Когда они встречили дракона Тхонг убегал и Шань убил дракона. Он вошел в пещеру и спас принцессу. Тогда его брат на верху, он ждал когда принцесса вышла из пещеры. Он сразу закапал землю и заделал пещеру, поэтому Шань не может выйти.

 Тхонг пришел во дворец и король обещал отдавать ему. До свадьбы принцесса узнала об этом и сказала отцу, что Тхонг не спаситель. Она всё рассказала ему и король рассердился на ложь Тхонга. Он хотел казнить Тхонга и слал солдаты спасти Шаня. Когда Шань вернулся, он попросил короля миловать брата. Король выгонял Тхонга в лес. В конце концов Шань и принцесса поженились и живут часьливо.   

Весь пост

Истина в вине

Александра, 7 сентября 2016  | Комментарии (0)

 В латинском языке есть фраза "In vino veritas", что переводится как "истина в вине".

 Фраза пришла к нам из труда древнеримского учёного Плиния Старшего "Естественная история", где употребляется в значении "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".

 Сейчас красивое выражение могут употреблять в любом смысле: от осуждения пьянства до полного его оправдания. Придумано даже продолжение поговорки: In vino veritas, ergo bibamus! (Истина в вине, следовательно - выпьем!)

Весь пост

Французские пословицы и поговорки о счастье

Александра, 6 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Сегодня расскажу о нескольких французских пословицах и поговоках о счастье. Если знаете другие, пишите в комментариях.

  • Chacun est artisan de sa fortune. - Всяк кузнец своего счастья.
  • La fortune vient en dormant. - Дурак спит, а счастье у него в головах стоит.
  • L'argent ne fait pas le bonheur. / Ni l'or ni la gradeur ne nous rendent heureux. - Не в деньгах счастье.
  • La fortune courrone l'audace. - Храброму счастье помогает.
  • Il n'y a chance qui ne rechange. - Счастье с несчастьем на одних санях ездят. / Где радость, там и горе. / Радость без печали не бывает
  • La belle cage ne nourrit pas. - Золотая клетка соловью не потеха.
  • La fortune sourit aux audacieux (aux braves). - Смелому бог помогает. / Смелому (храброму) счастье помогает.  
Весь пост

Из-под земли достать

Александра, 5 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Ещё пару веков назад от опасных пожаров и неразумных податей находчивые крестьяне прятали свои скромные сбережения в земле. Убедить дельцов достать такой тайник и "раскошелиться" стоило помещикам немалых усилий. Найти же "клад" человеку постороннему было и вовсе невероятно.

 Шло время, и требования достать что-либо "из-под земли" всё чаще звучали как угроза. 

 В наши дни выражение "из-под земли достать" относится уже не только к труднодоступным предметам и ценностям, но и к людям. Последних мы часто желаем найти во что бы то ни стало, ценой любых усилий и даже риска. Грозимся достать их хоть с того света - из-под земли.  

Весь пост

Кто такая кисейная барышня?

Александра, 2 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Это выражение появилось в XIX веке от слова кисея - "тонкая дорогая ткань". И первоначально оно было едко-иронической характеристикой женского типа, взлелеянного старой дворянской культурой.

 Сначала данный фразеологизм появился в литературе в повести Николая Помяловского "Мещанское счастье". Вскоре "кисейная барышня" прочно входит в язык русской художественной литературы и публицистики. 

 Сейчас этот фразеологизм имеет более широкое значение: "изнеженный, не приспособленный к жизни человек".

Весь пост

Иностранцы в России: француз - о медведях в Москве, дачах и санкциях

Александра, 1 сентября 2016  | Комментарии (0)

 В газете Риа Новости от 19 июня прочитала публикацию одного француза, который переехал в нашу страну. Расскажу эту историю своими словами, кто хочет познакомиться с первоисточником, читайте РИА Новости.

 Антуан Дюкатэль, родом с севера Франции, живёт в России почти два года. По его словам, в России люди иногда негативно реагируют на то, что он иностранец. Видимо, это из-за санкций. Дюкатэль считает, что они слишком много смотрят телевизора. Сам он скучает по французскому сыру и вину, хотя обожает грузинские вины, более сладкие на его вкус. 

 По родине Антуан не тоскует, поскольку настоящей Францией он считает страну только своего детства. Он говорит, что не видит французской культуры, так как раньше люди были более сплочёнными, а страна была свободнее. До своего переезда Антуан посещал Россию несколько раз, здесь у него есть друзья, именно они предложили ему тут остаться.

 Антуан начал сам изучать русский язык: друзья говорили ему что-то на английском, а потом переводили на русский, но поскольку русский оказался сложным языком, Дюкатэль начал заниматься с преподавателем.

 Его родители сначала не одобряли решение сына остаться в чужой стране, но сейчас часто приезжают погостить в Росию, им тут понравилось. Мать Антуана была в культурном шоке от русской дачи, особенно её поразил тот факт, что все удобства на улице.

 Антуан живёт в Ясенево, Москву знает хорошо. По его мнению, русские более открытые, чем французы. В магазинах они, конечно, кажутся неприветливыми, но в ходе общения понимаешь, что они очень приятные и позитивные люди.

 Антуан мечтает путешествовать по России. Пока он ничего, кроме Москвы и Санкт-Петербурга не видел. Ему нравится больше активная Москва, чем более спокойный и европейский Питер. Антуан мечтает посмотреть Камчатку и Крым.

 Антуан обожает доброе советское кино, хотя оно вызывает у него грустные чувства. Ему очень понравилась "Ирония судьбы, или С лёгким паром!".

 Антуан считает, что за границей существует много устойчивых стереотипов о России. Например, думают, что русские - очень холодные люди, которые на завтрак, обед и ужин едят только борщ, а по улицам Москвы ходят медведи. Антуан надеется увидеть медведей на Камчатке.

    

Весь пост
Страницы: <<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  >> 
© All-abc.ru 2009-2017
обучение за рубежом по странам, репетиторы по городам России
Доработка сайта - EasyIT