Вот и закончилось последнее 16-е занятие. Д. Петров вновь повторил свои «прописные истины»; заметил, что когда начинаешь заниматься языком после долгого перерыва, то вначале может возникнуть «каша», но некоторое время спустя появится эффект вхождения в образ и вместе с этим – легкость.
Попросил каждого из участников сказать о своем образе английского языка.
Олег: «Голос в лингафонном кабинете, чистый английский звук».
Владимир: «Мой образ – таблица глаголов».
Анна: «Я вспоминаю старую английскую книгу, ее страницы, и фильм Стенли Кубрика «С широко закрытыми глазами», звук диалогов из фильма на английском языке».
Саша: «Пока не знаю. У меня много англоязычных друзей, может, будет образ дружеской беседы».
Настя: «У меня возникает перед глазами образ актрисы Вивьен Ли».
Даша: «А я вижу перед собой большой оранжевый апельсин».
Михаил: «Вспоминаю лица (участников передачи, как я поняла)».
Алиса: «Я тоже вспоминаю таблицу глаголов и начинаю говорить».
На доске в процессе занятия были записаны следующие слова и выражения:
Image – образ
Emotion – эмоция, чувство
Mind – сознание
Button – кнопка
Voice over – дубляж
To remember – помнить, вспоминать
Each other – друг друга
For each other – друг для друга
Without each other – друг без друга
About each other – друг о друге
The invisible-man – человек-невидимка
To realize – осознавать что-то
To avoid – избегать
Consciousness – сознательный
Subconsciousness - подсознание
Олег поинтересовался у Д. Петрова, полезно ли смотреть фильмы на английском языке. На это Дмитрий ответил, что полезно, но только те, которые хорошо знаешь на русском языке и которые хочется еще раз пересмотреть. При этом не важно, английская это или американская версия фильма, но лучше, чтобы фильм был без субтитров. Так же Д.П. заметил, что если хочешь улучшить свою речь, надо больше говорить на языке; если хочешь улучшить восприятие – больше слушать. Так же сказал о работе со словарем для пополнения словарного запаса и о необходимости переходить к следующему этапу – чтению. Читать тоже нужно то, что вам действительно интересно. А еще посоветовал завести дневник, куда стоит записывать какие-то интересные для вас события.
В конце передачи пожелал участникам успехов и всего наилучшего, а те, в свою очередь, поблагодарили его, назвав самым лучшим учителем.
Теперь могу с уверенностью сказать, что очень рада тому, что посмотрела все 16 выпусков занятий. Конечно, выучить английский язык за это время просто нереально, но получить хороший толчок, хороший фундамент – это однозначно, возможно. Главное, чтобы человек сам заинтересовался в получении новых знаний, а для этого, как мы уже с вами знаем, нужна мотивация, которая у каждого из нас своя.
Я тоже хочу пожелать нам всем больших-больших успехов в изучении английского языка. И главное – чтобы мы все довели это большое дело до победного конца!
Д.Петров предложил участникам повторить «фундамент» английского языка – основные конструкции, рассказывая о себе и своих возможных планах на жизнь. Начать первой решила Аня. Она рассказала, как ее зовут, сколько ей лет, где работает, как любит свою семью, дочку, мужа и т.п. Говорила очень уверенно, в хорошем темпе, использовала большое количество слов и почти без ошибок. Одним словом – молодчина! Продолжил Олег. Он рассказал о себе, своей работе и сыне, с которым они большие друзья. Владимир поведал о своей любви к музыке и о том, что он сам ее иногда сочиняет, а еще о своем желании завести дочку к уже имеющимся двум сыновьям. Настя, жена Владимира, продолжила рассказ о семье и детях; рассказала об увлечениях детей. Саша поделилась своими способами расслабляться после тяжелой работы, используя экстремальные виды спорта и небольшое количество времени. Даша «сама о себе ничего не понимает», но, возможно, ее ближайшие планы – это дети, как главное предназначение каждой женщины. Михаил поведал о своей новой ювелирной коллекции как о ближайшем плане и стать знаменитым на весь мир – как о плане на будущее. Алиса рассказала о себе и своей работе PR-менеджером в Третьяковской галерее и о своих пристрастиях в искусстве.
Параллельно с рассказами участников, Д.Петров, как всегда, записывал на доске некоторые используемые слова и выражения.
Вот они: In what sense? – В каком смысле?
taste – вкус
action film – боевик
Tastes differ – О вкусах не спорят
So what? – Ну и что?
It look like… - Это выглядит как
It sounds like… - Это звучит как
a sound – звук
to be right – быть правым
to be wrong – быть неправым
the elder – старший
the younger – младший
to sew – шить
with all that – при всём при этом
to praise – хвалить
to scold – ругать
to defend – защищать
a mermaid – русалка
to refresh – освежить
a wave – волна
to jump – прыгать
to jump over – перепрыгивать
short-term – краткосрочный
long-term – долгосрочный
the world fame – слава на весь мир
rare – редкий
to continue - продолжать
Под конец Д.Петров заметил, что знать все слова невозможно, надо сосредоточиться на основном «базовом» запасе, а расширять словарь можно и постепенно.
В начале занятия Д.Петров сказал, что когда мы начинаем говорить (на иностранном языке), то есть смысл отследить, насколько сильно мы испытываем напряжение; есть два «инструмента», которые помогут избавиться от напряжения, - первый «инструмент» - это настройка на образ, а второй – автоматическое владение базовыми структурами языка.
Далее предложил продолжить разбирать темы, посвященные общению:
to call – звать; называть; звонить по телефону
a call – звонок
Call me – Позвони мне
Give me a call – Позвоним не
I got a call – Мне позвонили
I got a call from (Oleg) – Мне позвонил Олег
to call back – перезванивать
Call back later – Перезвоните позже
Can I speak to…, please? – Позовите, пожалуйста, …
message – послание
Can I take a message? – Могу я получить сообщение?
Can I leave a message? – Могу я оставить сообщение?
to call back – перезванивать
Text me – Пошли мне смс
E-mail – электронная почта
E-mail me –Пошли мне письмо электронной почтой
Ask me another – Спроси что-нибудь полегче
to send (sent) – посылать
sender – отправитель
Who do you do it for? – Для кого ты это делаешь?
После разобрали примеры предложений, выражающих какие-либо условия, на что Д. Петров попросил обратить особое внимание, так как после придаточных предложений времени и условия не ставится будущее время. Рассмотрим следующие примеры:
If you call him, you should be more polite with him.
When you see him, try to be more polite.
Также Д.Петров обратился на занятии к вопросительным предложениям, в частности к тем, где важно всегда помнить о том, кто будет выполнять действие, и на кого это действие направлено. Например:
Who saw you? – Кто видел тебя?
Who did you see? – Кого ты видел?
В конце урока участники поблагодарили Дмитрия за «железные нервы».
Тринадцатое занятие Д.Петров начал следующими словами: «Сегодня юбилейное 13-ое занятие, закруглим и некоторые темы». Он проверил, как участники помнят базовые структуры – по очереди переводили заданные предложения. Далее Д.Петров показал, как в английском языке обозначаются придаточные цели – с помощью инфинитива. Например:
I want you to do it. – Я хочу, чтобы ты сделал это.
I want her to talk with me. – Я хочу, чтобы она поговорила со мной.
Потом он предложил разобраться в отличиях менталитетов. Дело в том, что в русском языке невероятно много безличных конструкций, которых нет в английском языке. Сравним:
Русский: Можно позвонить тебе сегодня?
Англичанин: Могу я позвонить тебе сегодня? – May I call you?
Кроме того, в английском языке есть конструкции с one, которые фактически заменяют русские безличные предложения: One can do it. / One can’t do it.
В последней части занятия участники узнали, что слово if, помимо своего основного значения «если», может переводиться на русский язык вопросительной частицей ли:
I think if I should go there. – Я думаю, надо ли мне идти туда.
В конце урока Д.Петров выразил сомнение, что все участники выделяют по несколько минут в день для автоматизации основных базовых структур и вновь выразил пожелание обязательно это делать.
Опять заговорили об образе английского языка для каждого. Анна сказала, что теперь для нее образом английского является сам Дмитрий Петров. А Олег сказал, что для него английский – это лингафонный курс с голосом диктора. Д.Петров заметил, что в любом случае образ языка должен быть комфортным для человека и вызывать приятные эмоции, удовольствие.
Урок решено было посвятить теме путешествий, в связи с чем на доске были записаны соответствующие слова и выражения, а также некоторые другие, не относящиеся к этой теме:
to travel – путешествовать
to fly – летать
country – страна, сельская местность
city – город
hotel – гостиница, отель
island – остров
to stay in a hotel – остановиться в гостинице
to stay with friends – остановиться у друзей
to eat in a restaurant – есть в ресторане
alien – пришелец
It is enough – этого достаточно
you need – тебе нужно
possible – возможно
impossible – невозможно
behind me – за мной
for sure – точно, наверняка
I need your help. – Мне нужна твоя помощь.
Enough is enough. – Хорошенького понемножку.
stranger – незнакомец, чужой человек
It is strange – это странно
foreign – иностранный
foreigner – иностранец
envy – зависть, завидовать
same – тот же
It is all the same – всё равно
I don’t care – мне безразлично
Затем Д.Петров объяснил, как использовать порядковые числительные в английском языке, т.е. те, которые обозначают ‘какой по счёту’. Порядковые числительные образуются путём прибавления –th к числу (например, fourth, sixth) во всех случаях, кроме:
first – первый
second – второй
third – третий
fifth - пятый
После учились правильно произносить дату своего рождения – число, месяц и год. Например:
My Birthday is on the third of March
P.S. И все-таки, мне нравится, что Д.Петров не прерывает своих учеников, когда те делают незначительные ошибки. Нет, ошибки надо исправлять, но очень важно делать это деликатно, «не спугнуть» человека, чтобы он не зажался и не стеснялся ошибиться вновь и вновь, и как результат – закомплексованность и тот самый пресловутый языковой барьер. А что вы думаете по этому поводу? Обязательно пишите свои комментарии!
Одиннадцатое занятие Д.Петров начал с повторения самой главной, по его словам, схемы в английском языке – схемы, которая давалась на первом занятии.Затем он обратил внимание телезрителей на то, что наконец-то вернулась Даша (участник программы), которая поведала о своей двухдневной поездке в Аргентину (Буэнос-Айрес). Даше там очень понравилось (ее слова: «It made me stronger»), и она собирается вернуться туда по окончании передачи «Полиглот».
Далее Д.Петров рассказал, что во всех европейских языках можно выделить три глагола, которые являются самыми употребительными. В английском языке это глаголы to do, to be, to have.
1) Глагол to do переводится на русский язык как «делать». Но помимо этого значения этот глагол используется как вспомогательный для образования трех основных времён в английском языке.
2) Глагол to be переводится на русский язык как «быть», а также мы используем его в конструкциях be + V-ing, хотим подчеркнуть протекание действие во времени.
3) Глагол to have переводится на русский язык как «иметь», а также когда нас интересует какой-то результат (времена группы Perfect). В этом случае мы используем конструкцию have + V-ed, например: I have opened / loved / watched / etc.
После ученики узнали об использовании глагола to be с прилагательными, обозначающими эмоциональное / физическое состояние человека
I was/am/will be afraid.
I was/am/will be hungry.
а также со словами, которые характеризуют состояние внешней среды. Привожу примеры:
It is cold. – Холодно.
It was warm. – Было тепло.
It isn’t hot now. – Сейчас не жарко.
It is so stuffy here. – Здесь так душно.
It will be sunny tomorrow. – Завтра будет солнечно.
И напоследок, я привожу список «криминальной» лексики, которая давалась на занятии:
Десятое занятие происходило в том же составе (Даша отсутствовала) и…в той же одежде на всех участниках, что и накануне. Похоже, что как минимум 9 и 10 занятия записывались в один день (ни за что не поверю, что девушки-актрисы способны два дня подряд одевать одну кофточку; кстати, такое уже было и раньше). Но это так, отступление от темы… А занятие Д.Петров начал со слов: «Продолжаем свободное творческое общение на разные интересные темы». А после сказал, что «вы, наверное, заметили, - я стараюсь по ходу не исправлять какие-то ошибки» и «главное – научиться получать удовольствие от разговора на языке». Но об этом я уже писала в предыдущих блогах, кто читал, тот понимает о чем речь. И вновь приступили к разговорам, рассказам, вопросам и записи очередных новых слов, которые частично привожу ниже:
what is the difference…? Какая разница…?
grateful – благородный
to absorb – впитывать
to perceive – воспринимать
perception – восприятие
to happen – случаться, происходить
stage – сцена
to take part – принимать участие
to learn from smb – учиться у кого-то
event – событие
environment – окружающая среда, окружение
to feed – питаться
in good sense – в хорошем смысле
quality – качество
to support – поддерживать
support – поддержка
the Bible – Библия
unique – уникальный
contemporary – современный
icon – икона
to contradict – противоречить
contradiction – противоречие
replica – копия
fashion – мода
fashionable – модный
in fashion – в моде
out of fashion – вышло из моды
bullship – отстой
sign – надпись
owner – хозяин, владелец
to cook – готовить
item – предмет, изделие
to take order – принимать заказ
Из приятного – дали, наконец, поговорить Алисе (но не долго), которая рассказала о проходящей сейчас в Москве на Крымском валу (второе здание «Третьяковки») выставки Николая Ге (а я туда тоже ходила!). А потом дошла очередь и до Михаила! Это уже что-то! Правда, и ему недолго пришлось поговорить, - актеры снова быстренько перехватили инициативу на себя. Честно говоря, уже и не знаю, как к этому относиться. Может, они (т.е. актеры) поступают правильно – в конце концов, они пришли учиться говорить на английском языке, вот и учатся – активно, напористо, и толк уже, по-моему, есть.
На девятом уроке одна из учениц – Даша отсутствовала. По словам Д.Петрова - «она очень хорошо повторяла все основные схемы и, как бонус, ее отправили в международную командировку» Преподаватель вновь отметил два важных момента:
1. надо начинать говорить на языке, не дожидаясь того, когда будут пройдены и выучены правила;
2. чтобы говорить на языке не требуется знаний слишком большого количества слов.
Как обычно, приступили к разговором о том, кто чем занимался в выходные. Д.Петров предложил всем активно участвовать в разговоре, задавать вопросы каждому из рассказчиков. Параллельно на доске записывались ранее не известные участникам слова и выражения, приведу некоторые из них:
on air – в эфире
to go to bed – ложиться спать
to be silent – быть молчаливым
to keep silence – хранить молчание
price – цена
wise – мудрый
once – однажды
version – версия
of course – конечно
sure – само собой
open question – открытый вопрос
fortunately – к счастью
unfortunately – к сожаленью
often – часто
seldom – редко
win (won) – побеждать, выигрывать
lose (lost) – проигрывать
team – команда
team spirit – командный дух
to rehearse – репетировать
both – и то, и другое
neither – ни то, ни другое
sense – смысл
nonsense - бессмыслица
В целом, передача прошла скучно (лично для меня). Хотя Д.Петров в конце сказал, что «пришли к тому уровню, когда хочется говорить и говорить»…Вот, правда, ни Алиса, ни Михаил не успели произнести за весь урок ни слова…
На 8 уроке «Полиглота» Дмитрий Петров предложил разобрать систему предлогов:
in– в
to – по направлению к
from – из, от
on – на
over – над
under – под
between – между
for – для
about – о, около
После чего привел примеры использования предлогов с глаголами go, come, take, put, get. Рассмотрим на примере глагола to go «идти» и to look «смотреть»:
GO
to go up
подниматься
to go down
спускаться
to go back
возвращаться
to go in
заходить (внутрь)
to go out
выходить
to go away
уходить в сторону, прочь
LOOK
to look up
смотреть вверх
to look down
смотреть вниз
to look back
оглядываться
to look in
заглянуть
to look out
высматривать
to look about
оглядываться по сторонам
Д. Петров заметил, как важно «поймать» в себе ощущение комфорта, чтобы спокойно разговаривать на английском языке.
После снова начались разговоры о «себе любимых»; на этот раз главным героем был, по-моему, Олег со своей яркой рубашкой. В очередной раз отметила, что преподаватель не делает замечаний по поводу неправильного произношения слов (например, тот же Олег несколько раз делал ошибки в ударении слов). Мне это с одной стороны странно, а с другой – наверное, правильно, - он дает людям возможность раскрепоститься и не стесняться говорить, не перебивает их из-за мелочных деталей. В конце концов, ошибки - дело поправимое, а вот если человек не переборет стеснение и не будет говорить, то язык будет выучить проблематично.
В целом, восьмой урок мне понравился больше предыдущего. Три дня отдыхаем, а в понедельник снова ждем продолжения!
Вначале седьмого занятия вспомнили и повторили таблицу-схему с самого первого занятия (см. http://www.all-abc.ru/postsblog_144.htm), но по сокращенной версии.
Потом Д. Петров записал на доске несколько новых глаголов. Неправильные глаголы записывал пока только две формы (без перфекта):
to buy (bought) –покупать
to sell (sold) – продавать
tomake (made) – делать, производить, создавать
tochoose (chose) – выбирать
toshoot (shot) – стрелять, снимать (фильм)
to wear (wore) – носить
tocut (cut) – резать, рубить, монтировать
to fall (fell) - падать
И правильные глаголы:
totry – пытаться, стараться, примерять
topay (paid) – покупать
tochange – менять, обменивать, переодеваться
to show – показывать
to play – играть
to turn – поворачивать, поворачиваться
tomiss – промахиваться, скучать
to release – выпускать
to torture – пытать, мучить
Показал на примере слова «go», как используется повелительное наклонение глаголов:
Go! – Иди(те)!
Don’tgo! – Не иди(те)!
Let’s go! – Пойдём!
А потом... углубились в «киношную» тему, и надолгов ней «зависли»…Собственно, до самого окончания передачи, что меня лично, разочаровало. Не думаю, что такой большой аудитории, какая есть у «Полиглота», нужна такая узкая тематика.
А Михаил и Алиса (те, что сидят по краям) выпадают из группы и явно чувствуют себя неуютно, т.к. «киношники» постоянно «тянут одеяло на себя». Может быть, преподавателю стоит иногда «тормозить» некоторых своих учеников и дать возможность поговорить кому-то еще?
На шестом занятии «Полиглота» Д.Петров ещё раз подчеркнул, как важно найти хотя бы 5 минут на тренировку два раза в день, чем сидеть подряд два часа, пытаясь что-то вспомнить. Была добавлена новая лексика, в основном глаголы:
to read(read) – читать
to sleep (slept) – спать
to spend (spent) – провести (время); тратить (деньги)
to have time – успевать, иметь время
to promise – обещать (promise – обещание)
take lessons – брать уроки
horse-riding – верховая езда
once upon a time… - однажды
out of town – за городом
It depends on… – это зависит от…
insomnia - бессонница
hour– час
country house – загородный дом
to have a rest – отдыхать
to hide – прятать
to play hide and seek – играть в прятки
Также речь зашла об исчисляемых (то, что можно посчитать на пальцах) и неисчисляемых (нельзя посчитать на пальцах, например какие-то вещества или абстрактные понятия) существительных и словах, которые могут употребляться с ними:
HOW
much
Неисчисляемые (time, money, love, etc.)
do you have?
many
Исчисляемые (people, days, hours, dollars)
do you have?
I have
little
Неисчисляемые (time, money, love, etc.)
few
Исчисляемые (people, days, hours, dollars)
И напоследок, Д.Петров рассказал о словах, относящихся к разряду неопределенных и отрицательных местоимений и наречий:
Пятое занятие «Полиглота» было посвящено освоению структуры прилагательных и слов, связанных с определенной категорией времени (дни недели, месяцы, времена года). Д.Петров заметил, что основных, ключевых прилагательных, в английском языке порядка 30-40 и показал, как они изменяются по степени сравнения, дав базовую схему:
I. Односложные слова (слова, которые содержат один слог):
old – older – (the) oldest
II. Многосложные слова (слова, которые содержат больше одного слога):
beautiful – more beautiful – (the) most beautiful
III. Особые (супплетивные) формы (по аналогии с рус.яз.: хороший – лучше):
good – better – (the) best
bad – worse – (the) worst
Ученики следом за преподавателем записали дни недели, месяцы и времена года и с какими предлогами они употребляются:
1) Дни недели употребляются с предлогом on:
Понедельник
Monday
Вторник
Tuesday
Среда
Wednesday
Четверг
Thursday
Пятница
Friday
Суббота
Saturday
Воскресенье
Sunday
2) Названия месяцев употребляются с предлогом in:
Январь
January
Февраль
February
Март
March
Апрель
April
Май
May
Июнь
June
Июль
July
Август
August
Сентябрь
September
Октябрь
October
Ноябрь
November
Декабрь
December
3) Названия времён года употребляются с предлогом in:
Весна
Spring
Лето
Summer
Осень
Autumn
Зима
Winter
4) Обозначение часов (русский предлог в) – at (at 5 o’clock)
5) Слова last, this, next в сочетании с временными словами употребляются без предлога:
Last year, this Monday, next summer, etc.
This time – в этот раз
Nexttime – в следующий раз
Lasttime – в прошлый раз
Из достаточно любопытного: Д.Петров заметил, что говорить (на иностранном языке) надо не быстро и не медленно, а в том ритме, который является наиболее комфортным.
Просмотрев четвертое занятие «Полиглота» у меня создалось впечатление, что участники-ученики как-то вдруг неожиданно разговорились. Откуда-то вдруг начали «сыпать» словами, которые раньше не употреблялись ни ими самими, ни Д.Петровым на предыдущих занятиях. Как будто, людей между третьим и четвертым занятием отправляли на какие-то дополнительные экспресс-курсы английского. Но это мое мнение, возможно, просто участники усиленно занимались как-то самостоятельно. Четвертое занятие началось с попыток участников рассказать о себе: как зовут, где и кем работают. В связи с этой темой возник вопрос об использовании артиклей the и a, на что Д.Петров рассказал об истории их возникновения: the – это сокращённая форма по происхождению от слова this(этот), а артикль a/an возник от числительного one (один), соответственно the мы используем для указания на какой-то конкретный предмет, а артикль a/anпереводится на русский язык как «один из», например очень часто мы используем его, когда говорим о своей профессии (I am a writer).
И напоследок, Д.Петров предложил своим «подопечным» группу слов и выражений, связанных с этикетом. Привожу их ниже:
P.S. Хочу обратиться к тем, кто выкладывает в комментариях ссылки на веб-ресурсы, нарушающие авторские права: наш сайт категорически не поддерживает подобную деятельность и потому все такие ссылки будут удаляться модератором.
Прошёл 3 выпуск (из 16-ти) интеллектуального реалити-шоу «Полиглот». Занятие началось с повторением предыдущих уроков (отработка глагольных схем, включая пройденные местоимения, например: Он не помог мне; Я возьму твою машину; Я поговорю с тобой; Она пришла ко мне; Когда ты видел её вчера? и др.). Далее преподаватель Дмитрий Петров начал объяснение нового материала – представил перед учащимися схему глагола-связки «быть» tobe, предварительно отметив, что данный глагол обязателен в английском языке, в отличие от русского, где его может и не быть.
ВОПРОСИТ
УТВЕРДИТ
ОТРИЦАТ
ВРЕМЯ
WILL
WILL + I/you/he/she/we/they + BE + (…)?
I/you/he/she/we/they + WILL + BE + (…)
I/you/he/she/we/they + WILL + NOT + BE + (…)
БУДУЩЕЕ
AM
IS
ARE
AM + I + (…)?
IS + he/she + (…)?
ARE + we/they + (…)?
I + AM + (…)
he/she + IS + (…)
we/they + ARE + (…)
I + AM + NOT + (…)
he/she + IS + NOT + (…)
we/they + ARE + NOT + (…)
НАСТОЯЩЕЕ
WAS
WERE
WAS + he/she + (…)?
WERE + I/you/we/they + (…)?
I/he/she + WAS + (…)
you/we/they + WERE + (…)
I/he/she + WAS + NOT + (…)
You/we/they + WERE + NOT + (…)
ПРОШЕДШЕЕ
Затем ведущий рассказал про образование ing-формы глаголы (временная форма Continuous), которая показывает протяженность действия во времени. Особое внимание при обучение, по словам Д.Петрова, также должно уделяться присутствию образной ассоциации (это не обязательно какая-то картинка, это может быть также и звук, воспоминание и т.д.), которая при освоении иностранного языка помогает человеку расслабиться и чувствовать себя при разговоре комфортно. Вот почему рекомендуют смотреть хорошо знакомые фильмы на изучаемом языке, но только без субтитров.
Интересным мне показался факт о том, что обучение языку ребёнка возраста до 5-6 лет, как правило, образное, но после этого возраста оно уже рациональное (т.е. при объяснении недостаточно показать ребёнку только картинку, нужно давать пояснения в виде правил и схем).
В конце занятия была продолжена схема местоимения (она давалась на втором занятии) – привожу её здесь:
Закончился 2 выпуск (из 16-ти) интеллектуального реалити-шоу «Полиглот». Итак, что было на втором занятии? Преподаватель Дмитрий Петров отметил, что словарный запас – субстанция относительная, и если будет «работать» схема (таблица, данная на первом занятии), то все слова, что мы понимаем пассивно, будем понимать и активно. После чего предложил «бонус» - выучить 50000 английских слов за одну минуту! Каким образом? Просто вспомнить о том, что в русском и английском языках есть ряд слов с однотипными окончаниями: в русском -ция, -сия; в английском –tion, sion, -ation. Например: нация – nation, модернизация – modernization, профессия – profession, медитация – meditation и т.д. И таких слов наберется как раз на несколько десятков тысяч. Один из учеников, Владимир, задал вопрос по поводу произношения, - какое лучше – американское или английское? На что Д. Петров ответил, что стремиться добиваться какого-то акцента (произношения) бессмысленно. И еще хочу процитировать (правда не совсем дословно) то, что мне особо понравилось : «человек лучше всего учится языку, говоря о себе любимом»; «использование так называемых слов-паразитов помогает справиться с напряжением, расслабляться при разговоре»; «большая ошибка учиться языку, слушая новости, лучше – ток-шоу или интервью с каким-нибудь известным человеком»; «свобода говорения – прежде правильности». К следующему занятию попросил учеников снова повторять схемы глаголов и добавить к этому следующие рассмотренные на втором занятии элементы: местоимения, вопросительные слова и предлоги. Все, что записывалось на доске во время передачи – привожу ниже.
Схема использования местоимений
КТО?
КОГО? КОМУ?
I
Me
You
You
He
Him
She
Her
We
Us
They
Them
Вопросительные слова в английском языке
WHAT?
Что? Какой?
WHO?
Кто?
WHERE?
Где? Куда?
WHEN?
Когда?
WHY?
Почему? Зачем?
HOW?
Как? Каким образом?
Основные предлоги в английском языке (in– в; to– куда, к чему, к кому; from– откуда, от кого? от чего?)
Судя по количеству комментариев, интеллектуальное реалити-шоу «Полиглот». Выучим английский за 16 часов!»» заинтересовало достаточно большое число людей, - и это радует. Предлагаю немного вспомнить вчерашнее, первое занятие. Итак, ведущий, он же преподаватель, полиглот Дмитрий Петров, активно работающий с 7-8 иностранными языками, представляет свою уникальную методику изучения английского языка. По его убеждениям для того, чтобы побороть страх перед языком, общаться на языке и быть понятым людьми, достаточно нескольких дней, а именно – курса из 16-ти уроков, которые он и будет давать участникам – ученикам реалити-шоу «Полиглот». Преподаватель заметил, что каждый следующий (для изучения) язык требует меньше сил, а самое главное – это мотивация, которая у каждого может быть своя (желание путешествовать, общаться, любовь и т.д.). Также Д.Петров сказал, что взрослого человека нереально заставить заниматься иностранным языком часами, и этого не надо, - достаточно 2-3 раз в день по несколько минут, но важна регулярность занятий – каждый день обязательно повторять основные базовые структуры языка.
Потом состоялось знакомство с учениками – участниками шоу:
Михаил: «упустил что-то в школе и язык не выучил»
Дарья: «мешала лень»
Анна: «мешал выучить язык формальный подход»
Владимир: «вообще на немецком сидел; после пары пива только могу общаться»
Анастасия: «мешает отсутствие погруженности в среду»
Александра: «мешает большое количество методик; путаюсь во временах»
Олег: «вызывают ужас неправильные глаголы»
Алиса: «лень и нехватка времени на изучение языка»
Д. Петров сказал участникам, что у людей обычная разговорная речь на 90% состоит из основных 300-350 слов, 50-60 из которых – глаголы.
После этого он подробно расписывал на доске первую «базовую» структуру – таблицу, и очень доступно все объяснял на примерах глаголов love, live,see,close,open и др. К концу урока преподаватель попросил каждого из учеников попробовать произнести на английском языке фразы, которые он говорил им по-русски, например: «Она пришла», «Он не пришел», «Они придут», «Она пришла?», «Они не придут» и т.п. Мне кажется, что надо было иметь хоть какой-то мало-мальски словарный запас английских слов, чтобы выполнить это, так что сомневаюсь, что у людей «с нуля» что-то могло бы получиться.
И для участников, и для телезрителей было дано «домашнее» задание – тренироваться по таблице, используя знакомые глаголы, доводя свои навыки до автоматизма.Следующий урок (сегодня, в 20.45) будет посвящен построениям словосочетаний местоимений с глаголами.
Сегодня состоялась премьера первого выпуска-занятия интеллектуального реалити-шоу «Полиглот». Выучим английский за 16 часов!»» на телеканале «Россия-Культура». Ведущий - сам настоящий полиглот, – Дмитрий Петров. Из того, что о нем известно – психолингвист, переводчик-синхронист, писатель, автор собственного метода интенсивного обучения иностранным языкам и книги «Магия слова»; в разной степени владеет 30 языками (из которых активно работает с 7-8); преподавал (возможно, преподает и в настоящее время) в МГЛУ (бывший иняз им. М. Тореза). Говорят, что переводил форумы и встречи на высшем уровне для таких государственных лиц как Горбачев, Ельцин и Путин. А еще и матерные русские частушки из чисто «хулиганских побуждений». Из некоторых источников известно, что у Дмитрия Петрова международная семья – жена индианка и трое детей, которые уже с рождения говорили на русском, английском и хинди. Предки самого Д.Петрова много поколений назад тоже владели более, чем одним языком. «Неспособен к языкам тот, у кого нет повода» - так считает ведущий-полиглот. Участники программы реалити-шоу «Полиглот», - они же ученики: актеры Александра Ребенок, Анастасия Введенская, Анна Литкенс, Владимир Епифанцев, Дарья Екамасова; искусствовед Алиса Горлова; ювелир-дизайнер Михаил Милютин; писатель, сценарист и телеведущий Олег Шишкин. У всех участников свои причины изучать английский язык, но общее у них одно – они либо практически не знают английский, либо имеют смутные воспоминания о нем со школьных времен («после пары пива могу общаться» - как сказал Владимир Епифанцев). На первом занятии Д. Петров дал участникам таблицу спряжения английских глаголов в настоящем, прошедшем и будущем времени и просил заниматься по ней, спрягая любые известные глаголы 2-3 раза в день, тратя по несколько минут, пусть даже по 3-4. Как подчеркнул педагог, - регулярное повторение гораздо важнее затраченного на это времени , - только так можно довести свои знания по спряжению глаголов до автоматизма. Следующее, второе занятие будет посвящено построениям словосочетаний местоимений с глаголами. Лично я обязательно буду смотреть, меня все очень заинтересовало. Предлагаю всем, кого заинтересовало интеллектуальное реалити-шоу«Полиглот» Выучим английский за 16 часов!»» делиться своим мнением, оставляя комментарии на нашем сайте. …И посмотрим, смогут ли участники программы действительно выучить английский язык за 16 часов!
Сегодня я решила поговорить на тему «Общение по телефону». Мне вспомнился случай, как во время практики позвонила американка, а я взяла трубку и от неожиданности не знала, как с ней разговаривать. Во-первых, она жутко тараторила, а я морально не была готова с ней разговаривать. Во-вторых, я думаю, что многие со мной согласятся, мы часто общаемся по телефону не так, как в повседневной жизни. А как? – спросите вы. Поэтому сегодня я решила предложить вашему вниманию шаблоны для общения по телефону на английском языке.
Я думаю, любой человек со мной согласится, что умение красиво и правильно преподнести себя в глазах публики – очень сложная вещь, и далеко не каждому она по силам. Особенно трудно дается человеку выступление перед аудиторией наанглийском языке, даже если он при этом владеет им в совершенстве. Для выступления важны очень многие факторы, такие как содержание доклада, его оформление, поведение докладчика, аудитория, на которую ориентировано сообщение, место проведения доклада и др. Некоторые эксперты считают, что значимую роль в презентации играют первые 30 секунд, во время которых о докладчике складывается основное впечатление. Существует огромное количество заготовленных фраз, которые помогают чётко структурировать свое сообщение или доклад, поэтому сегодня я предлагаю ознакомиться с такого рода шаблонами для выступления перед аудиториейна английском языке. Возможно, кому-то они пригодятся.
Решила проанализировать, перевод каких английских словна русский язык ищут пользователи нашего сайта (в онлайн-переводчике) чаще всего. В подавляющем большинстве случаев ищут отдельные слова, без словосочетаний.
У меня вышел небольшой список таких слов, который приведу ниже (для удобства – в алфавитном порядке). Заодно отмечу, что в переводе намеренно не указываю все значения слов, а сами английские слова пишу так, как их пишут пользователи.
Итак, какие английские слова с переводом на русский язык ищут чаще всего:
На днях по английскому языку нам было задано придумать свою сказку (на английском языке, естественно) с «элементами» путешествия (поскольку такова была текущая тема). Интересно, что по времени это совпало с появлением на нашем сайте рубрики «Сказки народов мира». Я совсем не сказочница, но, тем не менее, хочу представить на Ваш суд то, что у меня из этого получилось:
Осталось меньше полугода и в вузах начнутся вступительные экзамены, или вступительные испытания – как сейчас их чаще называют. Кто-то уже давно начал готовиться к этому событию, а кто-то только «раскачивается» - все мы разные и по-разному смотрим на вещи.
Я хочу рассказать о своей истории подготовки к поступлению в вуз, возможно, что-то окажется полезным будущим абитуриентам, особенно тем, кто собирается выбрать вуз с лингвистической направленностью, где им придется проходить вступительные испытания по иностранному языку (в моем случае это был английский язык).
Многие студенты, отправляясь изучать английский в США, Британию или Австралию, ждут от своей поездки только самого лучшего. Они хотят усовершенствовать свой английский, быстро найти хорошую работу (желательно с большими "чаевыми"). Но мечты о том, как пройдут каникулы в англоговорящей стране, и реальная действительность не всегда совпадают. Что на самом деле ожидает русских студентов? И как у них проходит практика английского языка за границей?
На днях увидела в книжном магазине новое издание самого известного учебника английского языка авторов Бонк Н.А., Лукьяновой Н.А. и Памухиной Л.Г. (издательства Деконт+, ГиС, 2010). Точно знаю, что не одно поколение занималось по учебнику Бонк (например, я и мои родители), он уже много раз переиздавался, но по-прежнему пользуется популярностью, поскольку успел стать настоящей классикой. А фамилия главного автора, Н.А.Бонк, давно является нарицательной, недаром многие называют учебники «бонками». Кто-то, конечно, считает «бонки» несколько скучными и занудными, но многие преподаватели до сих пор придерживаются мнения, что в них лучше, чем в любых других представлена фонетика английского языка и некоторые тонкости английской лексики.
Издание, как и ранее, представлено в 2-х томах; первый том состоит из вводного и основного курса, второй - из уроков с упражнениями. Конечно, в новое издание были внесены достаточно существенные изменения, например, даны более современные темы уроков и отмечены те упражнения, которые можно найти в аудиокурсе (можно приобрести отдельно). В любом случае, приобретать или нет учебник английского языка Бонк, - дело личное, но все же, классика - она есть классика. Как сказала в одном своем интервью сама Н.А.Бонк - «чтобы выучить язык основательно, нужна хорошая программа обучения, ее материализация в виде базового учебника и дополнительных материалов».
В эпоху все большего развития средств массовой информации людям, владеющим английским языком представляется огромное количество преимуществ. В любой заграничной поездке человек, знающий английский язык, никогда не растеряется и сможет общаться с другими людьми, даже если они не являются носителями языка, а просто владеют им в той или иной степени.
Кто же такие эти «ложные друзья» переводчика? Не знаю, как для большинства людей, но я с ними достаточно часто встречаюсь в английском тексте, и эта проблема весьма, на мой взгляд, актуальна, так как создает определенные сложности при переводе с английского языка на русский - это английские слова похожие на русские.