1-3 года. 07.2006 – 02.2008 г. Ararat Park Hyatt Moscow
Бакалавр. 2003 – 2008 г. Московский Государственный Университет им. М.В. Ломоносова. ИСАА. Экономист
английский, немецкий, шведский, корейский
Владею корейским языком. Проходил языковую стажировку в Сеульском Городском Университете, республика Корея. Закончил курсы бизнес-английского языка. Продвинутый пользователь ПК.
возможны варианты от внештатного, почасового графика до полного рабочего дня
Москва
20 лет работы в качестве представителя и директора иностранных компаний в консалтинге. Английский яз
Агробизнес, в том числе стажировка в США
английский, армянский
Почти 20 лет я проработал представителем иностранных компаний (США, Нидерланды, Великобритания). Работал на разных должностях включая позиции регионального директора и представителя компании по России... подробнее
стаж работы переводчиком технических текстов 11 лет
высшее, инженер-строитель
английский, узбекский
Господа, предлагаю вам и всем заинтересованным лицам свои услуги в качестве удаленного переводчика технических текстов с английского на русский и с русского на английский
Я ищу работу с частичной занятостью в качестве удаленного переводчика английского языка, редактора и т.п Услуги: переводы и редактирование документов, новостей и тп. Опыт работы преподавателя бизнес... подробнее
Услуги переводчиков сегодня востребованы как никогда: многие компании расширяют ассортимент, сотрудничают с западными инвесторами, объединяют технологии, выходят на экспортный рынок. Тем не менее, найти хорошего специалиста, равно как и работу для переводчика не так легко. Разобраться в потоке объявлений о работе Вам поможет портал all-abc.ru. Здесь Вы найдете наиболее полную информацию о каждом зарегистрированном пользователе, будь то государственная, коммерческая организация или частное лицо.
Осуществляя поиск работы переводчика, следует помнить, что работа для переводчика предполагает несколько типов деятельности – синхронный перевод, письменный перевод художественных текстов, технический перевод, перевод документов, нормативных актов и других юридических бумаг. Для каждого вида перевода существует своя специфика – стилистика, лексика, принципы трактовки и построения предложения. Результативный поиск работы переводчика должен учитывать эти моменты. Все резюме, находящиеся в нашей базе, в обязательном порядке содержат подобные уточнения, в то время как обычная электронная биржа труда зачастую не предполагает четкого деления.
Работа переводчиком на дому или в офисе?
Языковой портал all-abc.ru дает пользователям уникальную возможность найти кандидата на должность или работу переводчика на любых условиях – в офисе, на дому или в бюро переводов. Каждый из предложенных вариантов имеет свои преимущества. Так, например, работа переводчиком на дому позволяет человеку самостоятельно управлять своим расписанием, уделяя профессиональной деятельности свободное время. Работа переводчиком на дому может быть интересна преподавателям школ и вузов в качестве дополнительной нагрузки, студентам, а также молодым мамам, которые временно находятся в декретном отпуске.
Поиск работы переводчика–фрилансера может осуществляться как в числе вакансий бюро переводов, так и среди единичных объявлений частных организаций. Работа в бюро переводов, несомненно, обладает определенными плюсами. Во-первых, это – постоянный поток заказов, которые Вы сможете исполнять по мере их поступления. Во-вторых, работа в бюро переводов позволяет человеку максимально использовать собственные резервы. Так, например, специалист, который занимается синхронным переводом, сможет проявить себя в новом качестве, переводя в свободное время художественные тексты. В качестве минуса варианта «работа в бюро переводов» можно отметить существенное занижение гонорара. Однако при хорошей скорости исполнения заказов данный недостаток может быть совершенно незаметным на фоне итогового заработка.