All-abc - Портал по изучению языков All-abc - Портал по изучению языков
Новости
Online переводчик
Текст: 
Язык оригинала: 
Язык перевода: 

Например, день рождения моей тети в...

Рекомендации копирайтеру, планирующему работать на иностранном языке

Работники интернет-сферы привыкли делить Глобальную сеть на «Рунет» и «Буржунет». И когда копирайтер становится профи в рамках первого, у него появляется желание поработать во втором. И здесь специалиста будут ценить уже не только за умение красиво и четко излагать мысли, но и за знание иностранного языка. В России многие копирайтеры начинают со студенческих работ: программа Антиплагиат киллер сегодня пользуется большим спросом, ведь не только диссертации и дипломы, но даже курсовые работы отныне проверяют на наличие заимствований. В таких проектах люди, владеющие техникой рерайта, вполне могут сделать первые шаги. В «Буржунете» же лучше использовать другие стратегии.

Копирайтинг на иностранном языке: с чего начать?

Знание иностранного языка – мощный инструмент в руках копирайтера. Можно считать, что первый шаг уже сделан. Как уже отмечалось выше, со студенческих работ лучше не начинать: там нужно изъясняться на научном языке, а для этого нужно иметь очень глубокие познания. Хотя считается, что в том же английском научный дискурс намного проще, чем в русском (там приветствуется более доступное изложение мыслей), все же многих нюансов иностранец может просто не понимать.

Опытные профессионалы рекомендуют начинать с блогов. Когда человек ведет свой личный сайт, он может изъясняться простым языком, доступным широким массам. Главное – не выбирать узкоспециализированный ресурс, где будет много слов и выражений, которые начинающий копирайтер не сможет правильно интерпретировать.

Согласно наблюдениям, многие носители английского языка часто пренебрегают временами глагола. И когда мы, русские, начинаем в разговоре выдавать сложные конструкции, которым нас учат в школах и вузах, у них это вызывает смех. Поэтому проблем с Perfect и Continuous точно не будет. А вот с артиклями стоит быть предельно внимательными. К этой вспомогательной части речи носители английского языка относятся очень щепетильно.

Сначала можно пользоваться синонимайзерами, но лучше изучать как можно больше устойчивых выражений, идиом, регулярно читая первоисточники на языке оригинала. Иными словами, не стоит брать англоязычный текст, переводить его на русский, делать рерайт, а получившийся вариант переводить обратно на английский. Предпочтительнее сразу приучать себя интерпретировать английские фразы на английском же языке.

Читайте также:

© All-abc.ru 2009-2016
обучение за рубежом по странам, репетиторы по городам России
Доработка сайта - EasyIT